公司介绍 系统介绍 项目介绍 收藏本站
  帐号 密码 识别码  
全站搜索
点击这里给我发消息 家校通客服
点击这里给我发消息 客户咨询
点击这里给我发消息 技术支持

微信服务号
客服电话
+86+0411
87924411
13674247616
翻译技巧 当前位置: 首页 > 翻译技巧   

翻译技巧(1)

1up and down:上上下下,起伏地

The boat bobbed up and down in the water

那只小船在水中颠簸。

2more or less:或多或少,有点儿

He more or less thought it was his duty to tell me

他或多或少认为告诉我是他的责任。

3rock and roll:摇滚乐

4deaf and dumb:又聋又哑

5heart and soul:全心全意地,满腔热情地

He devoted himself heart and soul to his work

他全心全意地致力于工作。

6day and night:日日夜夜,夜以继日

7husband and wife:夫妻,夫妇

They have lived together as husband and wife for years

他们结为夫妇共同生活了很多年。

8black and white:(指电影、电视、照片等)黑白

I changed my black and white television for a color set

我把黑白电视机换成了一台彩色的。

9black and blue:青一块、紫一块的

10wax and wane:(力量或重要性)兴衰,盛衰

Throughout history em pires have waxed and waned

历史上各个王朝均有兴衰。

11home and abroad:国内外,海内外

Mount Tai attracts many tourists from home and abroad

泰山吸引了许多海内外游客。

12Ladies and gentlemen:女士们、先生们(用在发言的开始,虽然有时汉语也会说:“先生们,女士们”,但英语习惯始终是“ladies”在前面。)

13from head to foottoe:从头到脚,全身

The children were covered in mud from head to toe

孩子们满身沾满了泥。

14the FirstSecond World War

第一次/第二次世界大战(也可以表示为World War IWorld War II

15from first to last:自始至终,一贯

16science and technology:科学技术,科技

Science and technology can reproduce productivity

科学技术是第一生产力。

Qinghua Science and Technology Park 清华科技园

17)总书记:general secretary(不过“总领事”是“consul general”,“总司令”是“commander in chief”,另外“secretary general”为“秘书长”。)

[攻略]II 顺序不同

1)东南西北:northsoutheast and west(注:这类顺序一定要注意区别,尽管汉语有时也说“东西南北”。此外东北、东南、西北、西南的英语表达为northeast southeastnorthwestsouthwest。注意单词里前后方位的英汉